Оригинал (итальянский) [Turandot] In questa reggia, or son mill'anni e mille, un grido disperato risonò. E quel grido, traverso stirpe e stirpe qui nell'anima mia si rifugiò! Principessa Lou-Ling, ava dolce e serena che regnavi nel tuo cupo silenzio in gioia pura, e sfidasti inflessibile e sicura l'aspro dominio, oggi rivivi in me!
[La Folla] Fu quando il Re dei Tartari le sette sue bandiere dispiegò.
[Turandot] Pure nel tempo che ciascun ricorda, fu sgomento e terrore e rombo d'armi. Il regno vinto! Il regno vinto! E Lou-Ling, la mia ava, trascinata da un uomo come te, come te straniero, là nella notte atroce dove si spense la sua fresca voce!
[La Folla] Da secoli ella dorme nella sua tomba enorme.
[Turandot] O Principi, che a lunghe carovane d'ogni parte del mondo qui venite a gettar la vostra sorte, io vendico su voi, su voi quella purezza, quel grido e quella morte! Quel grido e quella morte! Mai nessun, nessun m'avrà! L'orror di chi l'uccise vivi nel cuor mi sta. No, no! Mai nessun m'avrà! Ah, rinasce in me l'orgoglio di tanta purità! Straniero! Non tentar la fortuna! Gli enigmi sono tre, la morte una!
[Calaf] No, no! Gli enigmi sono tre, una è la vita!
[Turandot] No, no! . . . . . . Gli enigmi sono tre, la morte è una!
[Calaf] Gli enigmi sono tre, una è la vita!
[La Folla] Al Principe straniero offri la prova ardita, o Turandot! Turandot!
Перевод на русский
[Турандот] В этом дворце - давным-давно то было - крик отчаянный раздался. Этот крик через много поколений в душе моей пристанище нашёл. Принцесса Лоу-Линь, моя нежная и безмятежная прародительница, что правила в суровом молчанье и в чистой радости, бросила вызов, непоколебимая и твёрдая, суровому владычеству. Жив дух её во мне!
[Толпа] То были времена, когда татарский царь поднял свои знамёна.
[Турандот] Время то здесь каждый помнит, время ужаса, страха и лязга оружия. И царство пало! И царство пало! И Лоу-Линь, моя прародительница, была схвачена мужчиной, таким же, как и ты, пришелец, там, средь ночи ужасной, где навеки умолк её звонкий голос.
[Толпа] Много веков спит она в своей огромной гробнице.
[Турандот] О принцы, что длинной чередою со всех частей света прибывают сюда испытать удачу, вам я мщу, вам за то бесчестье, за тот крик и ту гибель! За тот крик и ту гибель! Никто, никто меня не получит! Ужас пред её убийцей по-прежнему жив в моём сердце! Нет, нет! Никто меня не получит! Ах, возрождается во мне гордость за великую чистоту! Пришелец! Не испытывай судьбу! Загадок будет три, а смерть - одна!
[Калаф] Нет, нет! Загадок будет три, а жизнь - одна!
[Турандот] Нет, нет! . . . . . . Загадок будет три, а смерть - одна!
[Калаф] Загадок будет три, а жизнь - одна!
[Толпа] Начни суровое испытание чужеземномого принца! О Турандот! Турандот!