Armatae face et anguibus
A caeco regno squallido
Furoris sociae barbari
Furiae venite ad nos.
Morte, flagello, stragibus
Vindictam tanti funeris
Irata nostra pectora
Duces docete vos.
Перевод Сергея Белоусова:
\"С факелами и змеями,
придите во мрачное и пустынное царство,
неистовствующие спутницы дикарей,
о Фурии, явитесь нам!
Мёртвые, истерзанные, измученные,
мы последуем за вами.
Распалите наши души,
ведите и учите нас.\"
Антонио Вивальди, aria di bravura еще тексты
Другие названия этого текста
- А.Вивальди - Ария Вагуса из оратории "ТОРЖЕСТВУЮЩАЯ ЮДИФЬ" Исп. Чечилия Бартоли (0)
- Чечилия Бартоли - Вивальди - ария Вагуса, оратория "Торжествующая Юдифь, победившая варвара Олоферна" (0)
- Антонио Вивальди, aria di bravura - Ария Вагуса из оратории "ТОРЖЕСТВУЮЩАЯ ЮДИФЬ" Исп. Чечилия Бартоли (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1