yaketa nohara ni tatazumu kodomo muryoku na sono te de haka wo horitsudzukeru
ikasaba no ato de na mo shiranu shounen to nokotta mukurotachi ni tsuchi wo kabuseta
ubai, ubaware nokotta zetsubou (nikumiau hate ni) hieta mukuro wo idaite (atataka na hitomi ga tojiteiku sono tabi) musebinaita
hakanaku chitta inochi wo nageki nagara, tada tomurau (kono te de ha nani wo mamoreru darou) owarinaki arasoi wo itsuka tomeru sono tame ni (arasoi wo tomo ni, nakusu sono tame ni) ikiyou
kokoro no naka, miseatte ienu kizu mo wakachiatta (shinjite kimi to atariatta) osanaki hi no yakusoku wo kono te de kanaeru to chikatte
kako wo wasurete toki ha nagareru chinurareta keifu ha itsumade tsudzuku no ka
ubaware shichi de kibou wo kakage ken wo nuku kawashita yaiba no saki natsukashii kimi ga ita
ano hi no kimi wo shinjite susunde (sagashi tsudzuketeita) ima, me no mae no kimi to (omokage wo yatto mitsukete; bokura) tatakau nante
afuredashita namida wo nugui mo sezu yaiba wo muku (tsugunai wo yurusareru no nara) horobosareta sono mirai wo, kuni wo, kaese to sakende (sono mirai wo, kimi wo, mamoru to sakende) todokanai
kotoba ha mou, todokazu ni sono yaiba wo uketsudzukeru (shinjite kimi wo machitsudzuketa) osanaki hi no yakusoku ha hatasarenu mama ni kieteitta
hakanaku chitta namida wo, nokoshita me wo, ashita he tsunagu (inochi kakeshite, mukuwarenu no nara) kimi to miteta yume no mirai wo mamori, yatasu sono tame ni (yume no mirai wo ubai, suteru sono tame ni) tatakau
kokoro sae mo azamuite kimi no moto he yaiba wo muku (shinjite kimi wo machitsudzukeru) oroka na hi no yakusoku wo kono te de kanaeru sono toki made
English
The children who stand on the scorched plains continue to dig graves with their powerless hands Atop the scarred battlefield, they covered the bodies of nameless boys and the remaining corpses, with earth
Steal, be stolen from; What remains is despair (The consequence of mutual loathing) As I embraced a cold corpse, (Each time still-warm eyes began to shut) I sobbed, choked with tears
To grieve for those short-lived, lost lives, I can only mourn (Is there anything I can protect with my own hands?) So we may someday put a stop to this unending war, (So we will no longer have war as well,) we’ll live on
Inside, we shared our unhealing wounds (Believe in what we’d spoken about) in the promise we’d made as children; I swear I will fulfill it with my own hands
Time flows on, forgetting the past How much longer will this blood-stained lineage continue? Atop the stolen land, carrying hopes, I draw my sword and met you, from memories long ago, on the other side of my blade
Believe in the you I’d known, and move forwards, (I’d searched for so long) Now, you’re right before my eyes ― (for you, and now you’re here; We ―) How can we fight?
Without wiping my overflowing tears, I face the blade (If you could allow me to atone,) Return our destroyed future, return our country, I shout out (I’ll protect our future, protect you, I shout out) …but my voice doesn’t reach
My words no longer reaching, I continue to receive your blade (I’d believed in, and continued to wait for you) The promise we’d made as children has disappeared, unfulfilled
Short-lived, fallen tears, and the buds left behind, connect to the future\ (If those lives bet cannot be repaid) So I may protect the future we’d both dreamed of, (In order to steal and throw away those dreams of the future) I will fight
Deceiving even my heart, I point my blade at you (I will believe in and continue to wait for you) until I fulfill the promise from those foolish days with my own hands