duō shén mì / nǐ wán ài mèi yóu xì wàn rén mí / yīn wèi yǒu jiē bu wán de mí sǐ xīn tā dì jiǔ le / méi qù tā jiù wàng le zhēn xī nǐ bǎng jià tā de xīn / jiù ràng tā liú yǒu xiá xiǎng yú dì
How mysterious, you play a game of [flirtatious] ambiguity. A charming heartthrob, because [you] possess endless enigmas to be revealed. After being wholeheartedly devoted for a long time, [if things] get boring he'll forget to cherish you. Kidnapping his heart lets him have some room for fantasizing.
若即若离 给点不给点的关系 给他一座岛屿 没收他一片陆地
ruò jí ruò lí / gěi diǎn bù gěi diǎn de guān xì gěi tā yī zuò dǎo yǔ / mò shōu tā yī piàn lù dì
Keep [him] at arm's length, [maintain] a relationship where [you] give a little something [and then] don't. Give him an island, confiscate his expanse of land.
* 给他一段唇语 启动他无穷想像力 浪漫关系让他去追 那得不到的美丽
gěi tā yī duàn chún yǔ qǐ dòng tā wú qióng xiǎng xiàng lì làng màn guān xì ràng tā qù zhuī nà dé bù dào de měi lì
Give him some lip reading to do. Start up his boundless imagination. A romantic relationship—let him chase after That unattainable beauty.
** 解读你的唇语 雾里探花有多刺激 越是模棱越是挑衅 挑逗好奇 以退为进
jiě dú nǐ de chún yǔ wù lǐ tàn huā yǒu duō cì jī yuè shì mó léng yuè shì tiǎo xìn tiǎo dòu hào qí yǐ tuì wéi jìn
Deciphering the language of your lips, How exhilarating it is to look for flowers in the mist. The more ambiguous [it is], the more provocative, Teasing [one's] curiosity. Step backwards as a means of moving forward[2].
How witty, you love to make a feint to the east and attack the west instead[3]. He makes a great effort because you've given him fictitious enemies. Even if he is meticulous to the point that there's nothing left to critique, you still pretend to be a little nitpicky. Once in a while, act pettish and spoiled like a kitten and he will let himself be captured without putting up a fight.
爱他再深 也绝对不轻易揭底 让他保持 对你爱不释手的距离
ài tā zài shēn / yě jué duì bù qīng yì jiē dǐ ràng tā bǎo chí / duì nǐ ài bù shì shǒu de jù lí
No matter how deeply you love him, you must never easily expose your secrets. Keep him at a distance where he's so delighted with you that he can't let you go.
Repeat *, **
Repeat *, **
T/N:
[1] 唇语 is literally \"lip language\". Rather than the act of lip reading, it is the thing that you read from someone's lips. Conceptually, Mandarin went after the thing being read whereas English went after the reading of the thing, so 唇语 and \"lip reading\" are not strict equivalents.
[2] 以退为进 is an idiom and refers to a situation where on the surface, it looks like one is making concessions or physically stepping backward, but the true intention to is make gains or advance forward.
[3] 声东击西 is another tactical idiom. You make it seem like you will be attacking one place, but in reality you will attack another.