Le minacce i fieri accenti [La forza del destino, Act IV]
ALVARO Le minaccie, i fieri accenti, Portin seco in preda i venti; Perdonatemi, pietà, O fratel, pietà, pietà! A che offendere cotanto Chi fu solo sventurato? Deh, chiniam la fronte al fato, O fratel, pietà, pietà!
CARLO Tu contamini tal nome. Una suora mi lasciasti Che tradita abbandonasti All'infamia, al disonor.
ALVARO No, non fu disonorata, Ve lo giura un sacerdote! Sulla terra l'ho adorata Come in cielo amar si puote. L'amo ancora, e s'ella m'ama Più non brama questo cor.
CARLO Non si placa il mio furore Per mendace e vile accento; L'arme impugna ed al cimento Scendi meco, o traditor.
ALVARO Se i rimorsi, il pianto omai Non vi parlano per me, Qual nessun mi vide mai, Io mi prostro al vostro pié! S'inginocchia
CARLO Ah la macchia del tuo stemma Or provasti con quest'atto!
ALVARO balzando in piedi, furente Desso splende più che gemma.
CARLO Sangue il tinge di mulatto.
ALVARO non potendo più frenarsi Per la gola voi mentite! A me un brando! Glielo strappa di mano Un brando, uscite!
CARLO Finalmente!
ALVARO ricomponendosi No, l'inferno non trionfi. Va, riparti. Getta via la spada
CARLO Ti fai dunque di me scherno?
ALVARO Va.
CARLO S'ora meco misurarti, O vigliacco, non hai core, Ti consacro al disonore. Gli dà uno schiaffo
ALVARO furente Ah, segnasti la tua sorte! Morte. Raccoglie la spada
CARLO Morte! A entrambi morte!
CARLO e ALVARO: Ah! Vieni a morte, A morte andiam!
Escono, correndo.
АЛЬВАРО
Пусть обиды и угрозы ветры буйные уносят. О, прости меня, молю. Кому ты угрожаешь? Тому, кто и так несчастен. Давай покоримся судьбе. Брат, прости, прости…
КАРЛОС
Ты бесчестишь это имя. Обольстил мою сестру, а затем её покинул на бесчестье и позор.
АЛЬВАРО
Нет, она чиста. Я, священник, в том клянусь. На земле её любил я, как в раю лишь только любят. И люблю её сейчас я, и другого нет желанья, как её любить.
КАРЛОС
Моего не можешь гнева ты успокоить словами. Бери оружие, и давай покончим со старым счётом.
АЛЬВАРО
Если моё раскаяние и даже слёзы вам не говорят в мою защиту, то готов я сделать то, что никто ещё не видел. Преклоняюсь перед вами!
КАРЛОС
Этим только доказал ты низость рода своего.
АЛЬВАРО
Нет, блестит он как бриллианты!
КАРЛОС
Кровь мулата обличает!
АЛЬВАРО
Лжёшь ты, шпагу мне!
КАРЛОС
Наконец-то!
АЛЬВАРО
Нет, не дам я дьяволу торжествовать. Прочь! (Отбрасывает шпагу.)
КАРЛОС
Ты смеёшься надо мною? Если ты, подлец бесчестный, не хочешь скрестить со мною шпагу, вот тебе клеймо бесчестья! (Даёт ему пощёчину.)
АЛЬВАРО
Видно, это воля рока - биться насмерть! (поднимает шпагу)
КАРЛОС
Биться насмерть!
АЛЬВАРО И КАРЛОС
Найден будет выход гневу, и ад тебя получит!
============ ============
АЛЬВАРО
Угрозы и злобные выпады пусть станут добычей ветра. Будьте милосердны, простите меня, брат! Будьте милосердны! Зачем оскорблять того, кто страдает? Склоним головы перед велением судьбы. Брат, будьте милосердны!
ДОН КАРЛОС Ты недостоин этого имени. Оставил мою сестру покинутой, обесчещенной…
АЛЬВАРО Нет, она не была обесчещена, клянусь вам как священник! Я поклонялся ей на земле так, как можно любить лишь на небе. Я и сейчас люблю её, и если она меня любит, то моё сердце не может желать большего!
ДОН КАРЛОС Мою ярость не усмирить ложью и подлыми словами. Бери шпагу и готовься к бою, я жду тебя, предатель.
АЛЬВАРО Если ты не внемлешь ни словам, ни слезам, смотри – этого ещё никто не видел – я простираюсь у твоих ног! (Преклоняет колени.)
ДОН КАРЛОС Подобным деянием ты доказал своё подлое происхождение!
АЛЬВАРО (вскакивая на ноги) Мой герб блестит ярче жемчуга!
ДОН КАРЛОС В тебе течёт грязная кровь мулатов.
АЛЬВАРО (в ярости) Вы нагло лжёте! Шпагу мне! (Выхватывает шпагу из рук Дона Карлоса.) Обнажите шпагу!
ДОН КАРЛОС Наконец!
АЛЬВАРО (пытаясь успокоиться) Нет, ад не восторжествует. Прочь! (Бросает шпагу.)
ДОН КАРЛОС Ты издеваешься надо мной?
АЛЬВАРО Уходи.
ДОН КАРЛОС Если ты и сейчас не схватишься со мной, презренный, – ты трус, и я ославлю тебя повсюду. (Даёт Дону Альваро пощёчину.)
АЛЬВАРО (в ярости) Ты сам выбрал свою участь! Смерть! (Поднимает шпагу.)