Elena OBRAZTSOVA - 6 Suer Freund, du blickest (Милый друг, смущен ты) Роберт Шуман “FRAUENLIEBE UND-LEBEN” (Любовь и жизнь женщины) Op.42 | Текст песни
6 Suer Freund, du blickest (Милый друг, смущен ты) Роберт Шуман “FRAUENLIEBE UND-LEBEN” (Любовь и жизнь женщины) Op.42
Süßer Freund, du blickest Mich verwundert an, Kannst es nicht begreifen, Wie ich weinen kann; Laß der feuchten Perlen Ungewohnte Zier [Freudenhell erzittern In den Wimpern mir]1.
Wie so bang mein Busen, Wie so wonnevoll! Wüßt' ich nur mit Worten, Wie ich's sagen soll; Komm und [birg]2 dein Antlitz Hier an meiner Brust, Will in's Ohr dir flüstern Alle meine Lust.
[ ... ]
Weißt du nun die Thränen,
Die ich weinen kann? Sollst du nicht sie sehen, Du geliebter Mann; Bleib' an meinem Herzen, Fühle dessen Schlag, Daß ich fest und fester Nur dich drücken mag.
Hier an meinem Bette Hat die Wiege Raum, Wo sie still verberge Meinen holden Traum; Kommen wird der Morgen, Wo der Traum erwacht, Und daraus dein Bildniß Mir [entgegen lacht]3.
Modernized spelling would change "Thränen" to "Tränen" and "Bildniß" to "Bildnis". 1 Schumann: "Freudig hell erzittern / In dem Auge mir" 2 Loewe: "bring" 3 Loewe: "entgegenlacht"