Aréir is mé ag téarnamh um neoin ar an taobh thall den teora ina mbím do thaobhnaigh an spéirbhean i m' chomhair d'fhag taomanach breoite lag sinn. do ghéilleas dá méin is dá cló dá bréithre 's dá beol tana binn. Do léimeas fá dhéin dul 'na comhair is ar Éirinn ní neosfainn cé hí.
Dá ngéillfeadh an spéirbhean do m' ghlór agus ráite mo bheoil a bheith fíor go deimhin duit, go ndéanfainn do ghnó, do léirchur i gcóir is i gcríoch. Do léifinn go léir stair do m' stór is bna mhéin liom í a phógadh ó m' chroí do bhéarfainn an chraobh di gan ghó, is ar Éirinn ní neosfainn cé hí.
Tá spéirbhruinneall mhaorga dheas óg Ar an taobh eile den teora ina mbím, Tá féile agus daonnacht ina snó Is deise agus meon ins an mhnaoi Tá folt aici ar lasadh mar ór Go cócanach ómarach buí, Tá lasadh ina leacain mar rós S ar Éirinn ní neosfainn cé hí.
==English Translation== Last night as I strolled abroad On the far side of my farm I was approached by a comely maiden Who left us distraught and weak. I was captivated by her demeanour and shapeliness By her sensitive and delicate mouth, I hastened to approach her But for Ireland I'd not tell her name.
If only this maiden heeded my words, What I'd tell her would be true. Indeed I'd devote myself to her And see to her welfare. I would regale her with my story And I longed to take her to my heart Where I'd grant her pride of place But for Ireland I'd not tell her name.
There is a beautiful young maiden On the far side of my farm Generosity and kindness shine in her face With the exceeding beauty of her countenance. Her hair reaches to the ground Sparkling like yellow gold; Her cheeks blush like the rose But for Ireland I'd not tell her name.