Francisco Canaro "Yo no se que me han hecho tus ojos"
Юрий Павлюков Перевод с испанского Francisco Canaro \"Yo no se que me han hecho tus ojos\"
ЧТО СДЕЛАЛИ СО МНОЙ ТВОИ ГЛАЗА
Я не знаю, что с сердцем случилось, Я не знаю, что с ним за напасть: Лишь увидел тебя и забилась В тот же миг неуёмная страсть! Что со мной твои сделали очи? – Я умру без ответной любви, Если я не дождусь, чтобы ночью Твои губы, так нежно, касались моих!
Припев: Виной – твои глаза, Иллюзии мои. Я нежность вижу в них Исполненной любви, Я в их плену горю таким Божественным, не гаснущим огнём. Им душу отворю для их сиянья, что не меркнет даже днём, Мой освещая путь К надеждам и мечтам, Чтоб я не мог свернуть С пути ни здесь, ни там, Чтоб верил, что смогу достичь их уважения и славы и, что наша новь, Соединит меня с тобой и я дождусь заветных слов: «Моя … Любовь!»
Сколько длятся бессонные ночи! Я уже перестал их считать. А виной - твои жгучие очи, О которых я смею мечтать... Даже, если, к утру засыпаю, То они - улыбаются мне, Я от счастья в иллюзиях таю, В нашем сладком и страстном любовном огне...
Yo no se si es cariño el que siento, yo no se si sera una pasion, solo se que al no verte, una pena va rondando por mi corazón... Yo no se que me han hecho tus ojos que al mirarme me matan de amor, yo no se que me han hecho tus labios que al besar mis labios, se olvida el dolor.
Tus ojos para mi son luces de ilusion, que alumbra la pasion que albergo para ti. Tus ojos son destellos que van reflejando ternura y amor. Tus ojos son divinos y me tienen preso en su alrededor. Tus ojos para mi son el reflejo fiel de un alma que al querer querra con frenesi. Tus ojos para mi seran la luz de mi camino que con fe me guiaran por un sendero de esperanzas y esplendor porque tus ojos son, mi amor!
Yo no se cuantas noches de insomnio en tus ojos pensando pase; pero se que al dormirme una noche con tus ojos pensando soñe... Yo no se que me han hecho tus ojos que me embrujan con su resplandor, solo se que yo llevo en el alma tu imagen marcada con el fuego de amor