KEN+YUU: Kuroko no Basuke, broadcasting commission!
KENSHO: Kurokonbanwa, everyone! This is Ono Kensho, acting for Kuroko Tetusya!
YUUKI: Kurokonbanwa, everyone~ I’m Ono Yuuki, voicing Kagami Taiga, who’s maintaining a “business-like” relationship with Kensho.
KENSHO: Mmhm, what’s with that introduction?
YUUKI: Like I said, we’re just business partners.
YUUKI: It means it doesn’t matter whether we’re close or not. BUSINESS pals.
KENSHO: If we’re truly business pals….
YUUKI: Yeah?
KENSHO: Please don’t say things like, “let’s go eat ice cream when we’re done, Kensho!”
YUUKI: HAHAHA!
YUUKI: That’s part of the business, you know? I’m working as an ice cream spy.
KENSHO: Don’t say, “this place’s ice cream is super delicious!” and drag me, as well!
YUUKI: But the green tea ice cream was good, right? +.(◕ฺ ∀◕ฺ )゚+.
KENSHO: It was really good.
YUUKI: It was just $2! I mean how can an ice cream keep that shape AND taste crispy on a hot summer day?
KENSHO: But it melted right away.
YUUKI: Ah…is that so…(´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)
YUUKI: But in your mouth as well, right??
KENSHO: Well, that’s true.
YUUKI: Seeee?
KENSHO: Anyways- summer break is just ahead of us!
YUUKI: Oh, yeah…
KENSHO: Eh? What’s wrong?
YUUKI: You know, before the broadcast- one of the staff said, “you guys are really close” and I thought it weird he mentioned that.
YUUKI: Then he told me, “I was saying ‘please enter the booth’,” why are you going TEEHEE❤ for that? You thought I was saying something else, huh?” ****(Naka yokereba douzou= NAKA YOKEREBA can mean ‘enter at your will,’ and NAKA YOKU means ‘close or friendly.’)