Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
_______
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
\"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!\"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
\"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!\"
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
\"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!\" -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
\"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..\"
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
\"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!\"
The Hobbit Shire еще тексты
Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
- The Hobbit Shire - Баллада О Вересковом Мёде (0)
- Тимоти Хиллсборо - Вересковый мед (0)
Сейчас смотрят
- Дискотека Авария & Crazy town & DJ A-lex - Заколебал ты (mix)
- Ирина Круг и Алексей Брянцев - Как будто мы с тобой
- Анастасия - Я не знаю, как теперь быть, ночь за ночью жду... А звонки не могут мне заменить и пяти минут с тобой... В ожидании летят дни, ты всегда меня просил не грустить... Любовь-нелюбовь или большее что-то, пусть вместе теперь мы только на фото…
- Кристина - А за окном то дождь, то снег, И спать пора, и никак не уснуть. Все тот же двор, всё тот же смех
- Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows - Ein freundliches Wort hat meine Seele berührt
- Мумий Троль - Нам бы взять смешать Венеру, Марс ещё Юпитер
- Example - Kickstarts 2012 (DJ Antoine & Mad Mark Remix)(Проект Х Дорвались))
- Dead Prez - It's bigger than ('Project X' OST)
- Баста ft Тати - Ты Моя Вселенная ..и не друзья и не враги ....ты пол меня я пол тебя но мы не целое.. я твой недостаток ты моя вселенная (да Дима )
- Пост Мортем - Статистика - Пацан хули, молодой, полез на рожон, Пуля разнесла рот, мир закрутился, как аттракцион. Удар остатками затылка об бетон, Голову свернуло на бок, свой видит батальон....
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 3