Китайские фразы, которые выносят лаоваям мозг. Часть вторая
— Статья «45 Mandarin Sentences with Chinese Characteristics» (автор Carl Gene Fordham). — 来来来… 坐坐坐… 吃吃吃… [Lái lái lái…zuò zuò zuò …chī chī chī…] — Иди, садись, ешь! — 不在状态 [bù zài zhuàngtài] — Он не в адеквате. — 我失陪了 [Wǒ shīpéi le] — Я теряю компанию. — 真有你的 [Zhēn yǒu nǐ de] — Ну ты вообще! Ай да Пушкин! — 谁跟谁啊?[Shéi gēn shéi a?] — Кто с кем? — 包在我身上 [bāo zài wǒ shēnshang] — Оставьте это на мне. — 放心 [fàngxīn] — Положи сердце! И другие слова с «сердцем»: 小心,当心,担心… — 至于吗? [Zhìyú ma?] — Неужто? На самом деле? И слово, которое заставило Алика покраснеть 性价比. — 你吓死我了 [Nǐ xià sǐ wǒ le] — Ты напугал меня до смерти… (你吓了我一跳). А также другие слова со смертью 死. — 你辛苦了 [Nǐ xīnkǔ le] — Выражение «ты устал», и загадочные «кули» в русском языке. — 吃了很多苦 [chī le hěn duō kǔ] — Поел много горечи. — 都还给老师了 [dōu huán gěi lǎoshī le] — Это я вернул учителю. — 可不是吗? [Kě bù shì ma?] — Да, нет! А то! — 哪儿跟哪儿? [Nǎr gēn nǎr?] — Где с где? — 看情况 [Kàn qíngkuàng] — По обстоятельствам. — [某事]不关[某人]的事 [что-то] bù guān [кого-то] de shì — Это не (его; моё) дело. — 真够朋友 [zhēn gòu péngyǒu] — «По-настоящему достаточный друг» и пара слов про сарказм в Китае. — 你看起来很累 [Nǐ kànqǐlái hěn lèi] — Ты выглядишь усталым. — 对不起 [Duìbuqǐ] — «Простите меня» и подводные камни простейшего китайского выражения. 我对不起你;对得起;看不起. — 不好意思 [bù hǎoyìsi] — Плохой смысл. — 我想了解一下 [Wǒ xiǎng liǎojiě yīxià] — Я хочу понять разок. — 有事可以找我 [Yǒu shì kěyǐ zhǎo wǒ] — Есть проблемы ищите меня. — 别找我麻烦 [Bié zhǎo wǒ máfan] — Не ищи мне проблем. — Музыка: 蔡健雅 — 别找我麻烦